英文ビジネスメールの書き方「代金受領確認」

2017年7月7日英文

代金の受領を確認する英文ビジネスメール

Macbook 606763 640

インターネットの発達に伴い、世界中の人たちとも商取引を行うケースが増えています。ただし、日本人の多くは日本語でしかやり取りできません。英語のスキルを磨くことが推奨されていますが、突然では対応できないこともあります。そういったときには、テンプレートを使用しましょう。

ここでは、クライアントへの代金受領を連絡する英文ビジネスメールの例をご紹介します。受領確認メールは、取引完了を告げる大事なメールなので、相手からの連絡がなくても必ず送るようにしましょう。

Subject: We confirmed your deposit.

Dear Sir or Madam,

This is to inform you that we have confirmed your payment for invoice #123 yesterday.

Thank you very much for your prompt response and help.

Sincerely,

〇〇

【和訳】 タイトル:貴社の入金を確認しました

ご担当者様

昨日請求書123の支払いを確認したことをご報告します。

迅速なご対応をありがとうございました。

敬具(心より)

◯◯

Subject: We have confirmed the payment from you.

Dear Mr. Sato,

We have confirmed the payment from you about order #032535 today.

We are pleased to inform you that we will be able to send the package by the end of this week.

Please feel free to contact us at 03-XXXX-XXX if you have any questions.

Best regards,

××

【和訳】 タイトル:貴社からの入金を確認しました。

佐藤様

本日オーダー#032535についての入金を受領しました。

来週末には発送できることを喜んでお知らせいたします。

何かご不明点等ありましたら03-XXXX-XXXまでお気軽にお申し付け下さいませ。

よろしくお願いいたします。

××

代金の受領を確認する際に使えるフレーズ

5e294de00dad5c16

代金の受領を確認する際に使えるフレーズを知っておきましょう。以下が、その例文です。

・迅速な対応ありがとうございました。

Thank you for your quick response.

・無事に受け取りました。

I have received it without any problem.

・早急に入金いただけますと幸いです。

Your prompt remittance will be appreciated.

・弊社の口座を間違えていませんか?

Don’t you have the wrong our account?

・入金の明細書をスキャンして、私にメールで送っていただけませんか。

Please scan the statement of remittance and send it by e-mail to me.

英文での代金受領確認をする方法を把握してメールで活用しよう

お金のやり取りは、ビジネスでも最も大切で、確実に行わなくてはいけないことです。取引の完了を意味する受領通知メールは、相手からの入金を確認したら速やかに送りましょう。その際には、「どの請求書に関する代金を受領したのか」「迅速な対応へのお礼」を織り込むことを忘れないでください。

人気の転職サイト特集

  1. doda合格診断:あの人気企業に転職できるかも?あなたの合格可能性を3ステップで簡単診断

    転職人気企業ランキング上位300社の中から、あなたが転職できる可能性のある企業を診断し、メールでお知らせします。実際に求人に応募する前に、まずは合格可能性をチェックしてみませんか。

  2. DYM就職:第二新卒・既卒・フリーター・ニートの就職に強い

    エージェントが就職できるまで二人三脚!今からでも正社員としての就活が間に合います。

  3. ハタラクティブ:内定率は80%以上!20代(第二新卒・既卒)や未経験業界への転職に強い

    内定率は業界トップクラスの80%!カウンセリング実績6万人以上から得られたノウハウをもとに、20代・第二新卒ならではの悩みや不安を解決してくれます。

2017年7月7日ビジネス

Posted by BiZPARK